sexta-feira, 8 de julho de 2011

Vinho seria na verdade "cerveja" na Bíblia ?

As principais palavras usadas no Antigo Testamento são essas:
Os dois termos aparecem freqüentemente contrastados. Entretanto, em Provérbios 20:1 - que é um exemplo deste uso - a tradução alemã tradicional (Lutero) não usa o termo "cerveja": http://mlbible.com/proverbs/20-1.htm

Encontrei uma comparação de todos os termos (http://www.cai.org/bible-studies/hebrew-and-greek-words-translated-wine) interessante mas a fonte é extremamente parcial (contra o álcool), o que me deixa desconfiado da qualidade da análise.

Também vi uma explicação, que me pareceu plausível, que durante a peregrinação no deserto provavelmente não era possível fabricar vinho, ele veio a ser fabricado quando os judeus puderam se estabelecer e cultivar a uva.

O milagre da transformação da água em vinho vem descrito no Evangelho segundo São João (2:1-11) - não aparece nos outros Evangelhos. Ao contrário do Antigo Testamento (que foi traduzido para o grego depois), até onde se sabe o Evangelho foi escrito em grego. Lá (http://mlbible.com/john/2-9.htm) a palavra usada é οἶνος (http://www.searchgodsword.org/lex/grk/view.cgi?number=3631) - sobre a qual não existe muita dúvida - é "vinho" mesmo - e é assim que a tradução de Lutero descreve. Obviamente que houve grande influência das línguas semíticas no grego que foi usado no Novo Testamento, tanto nas construções gramaticais quanto em certos termos, mas não me parece razoável que houvesse confusão em relação a um termo tão comum (e concreto).

Como referência anexei também alguns trechos destes livros:
Minha conclusão é que não existe nenhuma boa razão para acreditar que o vinho tomou o lugar da cerveja na Bíblia devido a um entendimento incorreto do texto original. 
International Standard Bible Encyclopedia 1/2
International Standard Bible Encyclopedia 2/2
Oxford Companion to the Bible - Wine

Nenhum comentário:

Postar um comentário